- Shop for Books
- Shop For eBooks
- Gift Cards & Garb
In Red (eBook)
"The originality of Tulli's writing is not lessened by representing a family tree that includes Michaux, Kafka, Calvino, and Saramago."-W.S. Merwin
In this inventive novel, Magdalena Tulli creates a world that is unreal, yet strangely familiar and utterly convincing. Set in a mythical fourth partition of Poland, In Red is full of haunting descriptions of the town and its inhabitants; its power lies in Tulli's evocative, almost hallucinatory use of language.
Magdalena Tulli's novels include Dreams and Stones, winner of Poland's Koscielski Foundation Award; Moving Parts, nominated for the 2007 International IMPAC Dublin Literary Award; and Flaw, shortlisted for the 2007 NIKE Literary Award. Tulli is also the translator of Marcel Proust and Italo Calvino into Polish.
About the Author
Magdalena Tulli's other novels include Dreams and Stones and Moving Parts (Archipelago Books). Dreams and Stones won Poland's Koscielski Foundation Prize in 1995, while Moving Parts was nominated for the 2006 International IMPAC Dublin Literary Award. Flaw has been short-listed for the 2007 Nike Proze, Poland's most prestigious literary award. Tulli also works as a translator and has translated the works of Proust and Calvino into Polish. She lives in Warsaw.
Bill Johnston is Director of the Polish Studies Center at Indiana University. His translations include Gustaw Herling's The Noonday Cemetery and Other Stories (New Directions, 2003), Jerzy Pilch's His Current Woman (Grove, 2002), and Stefan Zeromski's The Faithful River (Northwestern, 1999). In 1999 he received a National Endowment for the Arts Poetry Fellowship for Translation. In 2008 he won the inaugural Found in Translation award for Tadeusz Rózewicz's new poems, to be presented yearly to the translator of the finest Polish-English literary translation of the year.
Praise for In Red…
"Dreams and Stones, by the Polish writer Magdalena Tulli, is a postmodernist masterpiece of lyrical prose that defies generic definition and is rife with paradox and metaphor." Kirsten Lodge,Slavic and East European Journal
"A beautifully flowing translation. Johnston aptly captures the dreamy as well as the stark quality of the original."
"Powerful imagery caught in a sinewy, architectural, elegiac prose. An inner-outer dance of cityscape with the taut emotion, terror & psyche of the 'human.' Where are we? What magical zone of dream and stone? We are inhabitants of the wild, brilliant imagination of Magdalena Tulli. This book is a great pleasure to read: deeply provocative, intuitive, haunting. 'I hunt among stones' was Charles Olson's probing line, a mission manifested here with full beauty & finesse. And rendered from Polish to English in an inspired translation by Bill Johnston." Anne Waldman
"A startling, beautiful, powerful achievement." W. S. Merwin